Каково ваше отношение к межнациональным бракам?
Супруг Марьям был египтянином, в то время как сама сестра Марьям была индийского происхождения, и родилась в Кейптауне, Южной Африке.
Южная Африка представляет собой смешение самых разных культур. И так было всегда, со времен, когда англичане и голландцы привезли туда рабов из Явы, Малайзии, Индонезии и Индии в 1652 году. Из-за политики апартеида люди не выходили за пределы своих собственных сообществ и женились исключительно на представителях своей культуры. После включения Южной Африки в мировое сообщество и проведения в ней независимых выборов в 1994 году, стал наблюдаться наплыв переселенцев со всей Африки, Среднего Востока и Индийского Субконтинента.
Многие приехали как беженцы, в поиске новых возможностей, впоследствии ассимилировались и становились частью южно-африканского общества, заключая брак с представителями местного населения. Эти межкультурные браки все еще несколько будоражат наши мусульманские сообщества.
Как бы там ни было, Ислам – это не просто религия, это образ жизни. А мы – одна умма, объединенная этой религией. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и да приветствует, учил нас, что мы будем спрошены не за цвет кожи или национальную принадлежность, а за степень богобоязненности и благонравия.
Межкультурные браки следует считать благословением и милостью в нашей общине. Брак – краеугольный камень мусульманского общества, и Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, напоминает нам, что разнообразие его созданий также является одним из Его знамений.
В Суре «Римляне» Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, говорит:
Сестры, принявшие вызов
Марьям и Лора Писториус – две южноафриканские женщины, заключившие брак с представителями других культур. Их истории похожи.
Сестра Марьям (31 год), родом из Кейптауна, замужем за братом из Египта. Однако обосновались они в Кейптауне. У них двое детей и в этом году их браку исполнилось 7 лет.
Марьям рассказывает, что родственник, подвергший сомнению решение ее отца, не понимал, что отец проверял, изучал и расспрашивал иностранного жениха, приехавшего свататься, точно так же, как если бы к нему пришел просить руки его дочери любой другой местный человек.
Брак с иностранцем никогда не был ее целью, просто случилось так, как обычно случается в семьях, которые относятся к соблюдению своей религии строже, чем к следованию традиций своей культуры.
«Все это время мой супруг был и является хорошим мусульманином, а для нас это важнее всего» - объясняет Марьям.
Как и во всех подобных браках, пара столкнулась с проблемами в общении, в первое время понимать друг друга удавалось не сразу. Супруг не совсем свободно владел английским, а Марьям совсем не владела арабским.
Неудобства, которые создавал языковой барьер, оказались не столь значительными, и, к тому же, теперь супруг Марьям усовершенствовал свой английский, а сама сестра свободно говорит на арабском языке.
В семье мужа ей был оказан самый радушный прием, на нее не возлагали соблюдение каких-либо традиций и обычаев, свойственных их культуре и принимали ее такой, какая она есть. Дети ее растут в среде, где во главе угла, выше всех приоритетов, всегда находится Ислам.
«Мы так же соблюдаем некоторые традиции из культуры, которой принадлежит мой супруг. К примеру, приветствуя старших, целуем их руки» - добавляет Марьям.
Дети этой семейной пары выросли двуязычными и говорят одинаково хорошо на обоих языках. Марьям подчеркивает, что ее брак сталкивается с такими же проблемами, как и любой другой брак, но помимо этого, избежать сложностей в притирке двух совершенно разных культур не удастся.
«Важнее всего в браке с иностранцем осознавать, что расхождения будут во всем: в еде, манере одеваться, манере говорить, понятиях, рассуждениях. Необходимо принимать во внимание все эти расхождения, относиться к ним с пониманием и уважением, и не делать из этого больших проблем. Принятие – очень важный фактор. Заключая брак с иностранцем, ты должен понимать, что одна культура не является правильнее другой, они просто отличаются» - заключает Марьям.
Лора Писториус, мать двоих детей из Кейптауна, рассказывает о своем опыте межнационального брака: «Когда мой муж сделал мне предложение, я согласилась без какого-либо колебания. Тот, факт, что он был палестинцем из Иордании, в то время как я сама являюсь южноафриканкой, не повлиял на мое решение. Я мало знала об Исламе, но мне очень понравилась его религиозность, его характер, и я понимала, что он станет самым лучшим для меня мужем.
Практически в любом браке поначалу можно испытать легкий культурный шок. Лично для меня было маленьким потрясением, как много еды может съесть один мужчина. А еще мы до сих пор спорим о том, где должна собираться грязная одежда, и если мужу нравится, когда вся одежда развешана в шкафах, то я предпочитаю собирать ее в корзине для белья.
Для того чтобы научиться с кем-то жить, требуется недюжинное терпение и готовность обходить стычки. Принадлежность к разным культурам обязывает нас к открытому диалогу, обсуждению тонкостей. Я считаю, что молодожены часто рассуждают ошибочно, считая, что второй половине заведомо известно то, о чем он или она думает и что чувствует. Но это не так.
Вам следует говорить открыто о своих чувствах и переживаниях. Я состою в браке из двух культур и следую одному и тому же правилу, - нам следует обсуждать то, что в наших сердцах, чтобы лучше друг друга понимать.
То, как примет меня семья моего мужа, беспокоило меня больше всего. Я понимала, что если бы он был у себя дома, в Иордании, его семья была бы более вовлеченной в процесс подбора ему невест.
Перед нашим никахом его старший брат посетил Южную Африку и встретился с моей семьей. Я же с ними встретилась уже после совершения никаха. Они отнеслись ко мне, как к родной дочери, а его мама сейчас стала и моей мамой.
Моя семья приняла его с трепетом. Было очевидно, что они обеспокоены тем, что он из чуждой нам среды и культуры, а также тем, что я приняла его веру. Но все же, они сочли его серьезным молодым человеком. Теперь мы живем с моей семьей, и мой муж стал моей матери сыном, которого у нее никогда не было. Она очень надеется, что мы не уедем из Южной Африки».
Сестра Лора очень разумно подводит итог своего повествования:
«Культура настолько впиталась в нас, и мы решаем что-то, даже не задумываясь. Но религия всегда должна перевешивать. Культура прекрасна в своем разнообразии обычаев и традиций общин и народностей, но до тех пор, пока она не противоречит религии. Наш подход к воспитанию детей основан на этой же идее. Таким образом, мой муж утверждает, что наши дети – истинные палестинцы, и мы радуемся, наблюдая, с каким удовольствием они едят маслины, оливковое масло и хлеб. А когда я вижу их играющими во дворе босиком, понимаю, что это уже проявление их южноафриканской стороны».
Будучи новообращенной и, к тому же, работая с новообращенными мусульманами в «Организации Фаджруль Даават» в Кейптауне, сестра Лора очень хорошо знает, как религия с культурой должны быть разграничены, каким образом они могут дополнять друг друга, и какие пределы религии не должны быть пресечены в попытке соблюдения традиций.
«Часто новообращенные мусульмане в мусульманских общинах перенимают вместе с религией и культурные особенности этой самой общины. В этом нет ничего предосудительного, но они должны знать и различать, - что из религии, а что из обычаев определенного народа. Иногда требуется сторонний взгляд, чтобы отделить одно от другого» - говорит Лора.
В выходе за пределы своей культуры ради заключения и сохранения брака, конечно же, ес ть свои трудности и проблемы, но в нем заложена также своя красота. Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, напоминает нам о силе любви и мягкости, помогающей нам преодолеть любые языковые и культурные преграды. Межкультурные браки – это один из способов применить эту силу, пусть даже они полны сложных моментов и воспоминаний, но именно они скрепляют узы нашей Общины через моря и океаны.
Авторские права на статьи и осуществленные переводы статей из других источников принадлежат сайту Azan.kz.